成人精品天堂一区二区三区,东京热久久综合伊人AV,欧美日韩精品一区二区,亚洲精品高清在线一区二区三区,日韩一区二区三区无码免费视频,99久久国产精品最新一区,亚洲精品久久久一区,国内精品久久久影院,久久福利影院最新

 
您好,歡迎來到北京佳音特翻譯有限責任公司官網!
全國統一服務熱線:
13911235215
口譯的重要性
來源: | 作者:北京佳音特翻譯公司 | 發布時間: 2023-07-26 | 2754 次瀏覽 | 分享到:

口譯活動是一種即席的翻譯活動,針對發言人的話語信息來進行源語言和目標語的轉化,現場性強,同時,具有不可預測的特點,因此對于口譯的操作人員有很大的難度,對口譯人員的記憶力有著很大的挑戰。 口譯操作人員的記憶能力在口譯操作過程起著至關重要的作用,記憶是人的一個綜合性的心理活動,是腦對經歷過的事物的反映記憶包括括輸入、儲存和重現三個過程。但是人類的物理記憶能力是有限度的,根據記憶的實踐長短可以分為瞬時記憶,短時記憶和長時記憶。 說第一段時盡量快一些,然后感受一下剩余的時間是否很長。如果很長,從下段開始可以放慢速度,或先思考再翻譯,如果很短,那就要抓緊時間,在停止錄音提示音響起之前結束。 參加口譯考試的時候應該坐直身子,挺胸抬頭,這樣氣流才能從口中平穩的呼出,如果能夠翻譯的時候面帶微笑就更好,因為面部的微笑最終會體現在錄音里。

新聞資訊
News center
聯系郵箱:
jiayinte@126.com