上一次小編簡單的介紹了一些翻譯新人可能存在的思維誤區,有誤區不可怕,認識到自己的誤區走出來就好了,可怕的是自己不去反思自己所有的這些誤區,小編今天就結合自己的工作經驗,給翻譯新人一些工作上的建議,希望能對大家有所幫助。
做任何工作,不論是翻譯還是其它的各行各業,基礎永遠是重中之重,萬丈高樓平地起,沒有扎實的及基礎,其他一切都是紙上談兵,所以,小編給翻譯新人的第一條建議就是要擁有扎實的基礎。當然,這個基礎可不單單指的是你擁有良好的外語基礎,你的母語基礎也是十分重要的。小編一直都認為,翻譯并不是簡單的兩種不同文字之間的變換,那是最底層的翻譯,甚至不能稱之為翻譯,應該用詞語變換比較合適。小編認為,翻譯真正的意義在于文字背后文化的傳遞和表達,是一種從一種文化到另一種文化的交流,也從一種文學到另外一種文學的文學在創造過程。所以,優秀的翻譯工作者也是一名優秀的文學工作者。因此,雙語基礎的重要性自然也不言而喻了。
僅僅有基礎還是不夠的,要知道翻譯并不是一份輕松的工作,無論是筆譯還是口譯,都要付出十分的汗水與努力,才能獲得你滿意的回報,所以,如果你真的是對翻譯這行業感興趣,并且擁有不錯的雙語基礎的話,那么小編給你的第二條建議就是:翻譯新人最好還是選擇一家翻譯公司工作。一家好的翻譯公司能夠帶給你的遠遠要比你自己在翻譯的路上摸爬滾打所帶給你得多,一家有好的翻譯公司會對翻譯新人進行培訓,會有機會接觸到更多有經驗的譯員,這樣,翻譯新人就可以少走許多的彎路。同時,一家誠信的翻譯公司還能給你提供良好的工作保障,讓你的利益少收到損害,小編就是幸運的,工作初就進入了北京佳音特翻譯公司這樣一家誠信,并且資歷深厚的公司。所以,一家誠信的公司會帶給你很多的方便與便利。
能夠進入一家好的翻譯公司,作為公司一名從事翻譯工作的翻譯員,特別是如果從事的是筆譯的工作,那么你一定要做到耐得住枯燥與寂寞,一直堅持下來。所以小編給出的第三條建議就是:耐心和堅持。一名筆譯人員,大部分的工作時間里都是在與文字打交道,從一種文字,到另一種文字,小編認為,除非你真的對文字是感興趣的,不然,這份工作確實是是分庫贊的。一個優秀的筆譯工作者,非常重要的一個品質就是能夠耐得住性子,在看似寂寞與枯燥的工作中尋找屬于自己的快樂。小編認為,想要真正的做到這一點是很不容易的。
在從事翻譯工作時,除了要擁有扎實的雙語基礎,擁有一顆能夠耐得住枯燥的心之外,還有很重要的一點,也是小編所給出的第四條建議:虛心學習的態度。作為一名新人,要學習的東西是很多的,小編當時初入翻譯行業,來到北京佳音特翻譯公司工作時,也經歷了一段長時間的學習與磨練之后,才算合格。作為一名新人,要學的不僅僅是知識,更重要的是在一次次的翻譯過程中積累自己的經驗,尋找自己的不足與缺陷,并努力地去改正,去彌補。而且,翻譯的時候,要面對許多不同行業的專業術語,許多行業或許是你從來沒有接觸到的,面對這些,要能堅持的學習與掌握,以此來不斷提高自己的翻譯水平和能力。除了學習知識,還有很重要的一些東西也是要學習的,那就是一些重要的工具軟件是一定要學習的。例如Office系列的辦公軟件這是必須熟練掌握的,相信這點小編不必再過多的強調。還有就是能夠幫助你提高工作效率翻譯輔助軟件,如TRADOS、SDLX……等等。有了軟件的幫助,不僅可以是你提高翻譯的效率,同時還可以幫你更完美的完成你的翻譯任務。
除了要虛心接受學習之外,在翻譯公司工作,很多時候是要進行團隊合作的,所以小編要給出的第五條建議就是:翻譯不是一個人的戰斗,要學會團隊的合作。團隊合作在翻譯行業中是十分常見的,筆譯和口譯都常常需要團隊合作,就像口譯中的同聲傳譯,一場同聲傳譯一般是由2-3個同傳譯員合作完成的。而面對字數多,時間緊的筆譯項目時,團隊合作是必須的。小編認為,團隊合作對于新人而言是再好不過的一件事了,一個團隊的組長一般都是有經驗的老譯員,翻譯新人團隊合作的機會可以認識更多地有經驗的譯員,可以更多的學習到一些翻譯的經驗,并且在與團隊進行合作翻譯時,新人也要注意在翻譯工作時尋找他人的長處與不足,對于他人的長處,要多多學習,而對于他人的不足,則要注意避免,在不斷的借鑒與學習中成長。
接下來是小編的最后一點建議(the last but not the least):不要對別人的翻譯作品隨意的進行點評甚至是否定。翻譯工作是辛苦的,所以每位譯員翻譯的作品都是不容易的,我們一定要對他人翻譯的作品尊重。就算是別人的作品有瑕疵,也不要輕易的去點評,去否定,就算自己的觀點是正確的,也要再次求證之后,再去于譯者進行溝通交流,使雙方的翻譯水平都得到提高。翻譯是一項高強度的腦力工作,出點差錯也是在所難免的,誰也不能保證自己從來不犯錯誤,所以相互理解、相互尊重是十分重要的。
小編啰啰嗦嗦說了這么多,也算是基本上說完了,翻譯是一項很辛苦的工作,要成為一名合格的譯員是要經過長時間的學習和積累的,不可能一步登天,所以小編與大家共勉,一起在翻譯的路上成長。以上的觀點僅僅是小編個人的觀點,如有不妥,還望多多見諒。